В большинстве случаев, к переводу документов требуется нотариальное заверение. Эта процедура придает документам юридическую силу и обозначает, что перевод был осуществлен квалифицированным и дипломированным переводчиком, подпись которого на документе заверяется нотариусом. 

Нотариальный перевод на русский

При переводе с иностранного языка на русский язык, нотариально заверенный документ, получает юридическую силу на территории Российской Федерации.

Когда необходим нотариальный перевод

Случаи, требующие нотариального заверения перевода:

  • выезд граждан РФ за границу,
  • обучение и трудоустройство иностранных граждан в РФ,
  • оформление договоров и соглашений с иностранными компаниями.

При заказе нотариального перевода не забывайте уточнять:

  • При переводе на иностранный язык - правильность написания имен собственных как в загранпаспорте;
  • При переводе на русский язык - ваши пожелания транслитерации имен собственных и наименования компаний,

Нотариальный перевод на иностранный язык

Нотариальное заверение документов, переведенных с русского языка на иностранный придаёт документам юридическую силу на территории других стран. В дальнейшем к такому роду документов требуется апостиль или легализация.

Для чего нужен нотариальный перевод

Нотариально заверенный перевод документов требуется для предоставления во множество инстанций, как в российских учреждениях, так и в зарубежных (суд, миграционную службу, налоговую инспекцию, внебюджетные фонды). Такая процедура подразумевает, что нотариальный перевод будет сшит с оригиналом. Так же перевод можно сшить с нотариальной копией. В этом случае оригинал остается у владельца в дальнейшее пользование.

Нотариальное заверение копий документов

Нотариальную копию с заверенного перевода можно снять только при наличие оригинала документа, при этом неважно, на каком языке составлен оригинал.

Сайт управляется системой uCoz